Вся правда о Джеки - Страница 38


К оглавлению

38

– Что мы скажем Альберту? – спросила я Саймона.

– Не знаю…

– Мы потратили столько времени и денег впустую! – Я натянула на себя одеяло.

– Ты так считаешь? – удивился Саймон.

– Разве не так? Мы так и не узнали, где сейчас Джеки! – Я притушила свет.

– Но ты столько узнала о своей сестре! Неужели для тебя это не имеет значения? – Саймон приподнял голову и посмотрел на меня.

Я промолчала.

– Саймон, мне кажется, мы пропустили что-то важное! – Я задумалась и, отвернувшись от окна, в котором мелькали назойливые фонари, быстро заснула.


Открыв глаза, я сладко потянулась и взглянула на спящего Саймона. Он тихонько посапывал и обнимал подушку. Я вышла в коридор и увидела спешащую по своим делам проводницу.

– Простите, а долго еще до Нью-Йорка? – спросила ее я.

– До Нью-Йорка? Вы не слышали вчера объявления на вокзале? – удивилась она.

– Нет! – покачала головой я.

– Я же вас тоже вчера предупредила, когда вы садились в поезд! Вы мотнули головой и зашли в вагон! – растерянно сказала проводница.

– Так что за объявление?

– Маршрут сменился. Вы не доедете до Нью-Йорка! Скоро будет конечная, буквально через полчаса… в Камберленде…

У меня создалось такое впечатление, что через мое тело прошел электрический заряд.

Я пулей влетела в наше купе и начала будить Саймона.

– Саймон, поезд не едет в Нью-Йорк! – кричала я ему на ухо и сильно толкала в плечо.

– Мне все равно… – мямлил сквозь сон Саймон.

Я схватила бутылку с водой и плеснула на Саймона. Он быстро проснулся и дико посмотрел на меня.

– Ты с ума сошла? – огрызнулся он. – Что случилось?

– Мы едем в Камберленд! – паниковала я.

– Зачем?

Меня взбесил его глупый вопрос, и я опять брызнула в него водой.

– Потому что маршрут у поезда изменился! – раздраженно пояснила я и зло добавила: – Мы вчера не в состоянии были это переварить!

– Не переживай ты так! На вокзале сразу же купим билеты. – Саймон ухмыльнулся и залез под одеяло.


Но он ошибался. Ни самолетов, ни поездов до Нью-Йорка не было. Единственный вариант – автобус, который должен будет отправиться через два дня.

– Давай попросим Альберта, чтобы забрал нас на самолете? – предложил Саймон.

– Повадился? – Я взглянула на Саймона. – Я боюсь, что нам придется покрывать расходы нашего незакрытого дела! Что мы ему скажем? «Спасибо, Альберт, за чудесный тур по Америке! Нам было так хорошо, что мы аж решили пожениться!».

Саймон махнул рукой:

– Делай, что хочешь!


Город был крошечным и безумно красивым. Солнце поднималось из-за гор. Воздух был кристально чистым. Повсюду виднелись маленькие дома с уютными садами. Этот город был антиподом Нью-Йорка. И бетонная столица мира с ее вечными пробками, шумом и гамом в этой неравной борьбе сильно проигрывала.

Такси на вокзале не было, и пришлось попросить одного старика с небольшим грузовичком подвезти нас до местной гостиницы. Он был не прочь заработать денег и с радостью согласился.

– В вашем городе есть отели? – спросила я.

Старик расхохотался.

– Отели? Нет, отелей нет! Я могу вам посоветовать снять комнату у француженки, мадам Роже, – ответил он мне, заводя мотор.

Впервые в жизни я видела такого приветливого и разговорчивого старичка. В первые же минуты он возжелал познакомиться.

– Зовите меня дядюшкой Сэмом, – сказал он и расхохотался, как Санта-Клаус на рождественской елке.

Да и внешностью он походил на праздничного дедушку: седая борода с густыми усами, добрые голубые глаза, маленькие круглые очки на переносице и пивной животик. Для полноты образа дядюшка Сэм был в красной рубашке.

– Вам понравится у мадам Роже. Комнаты у нее небольшие, но очень уютные. Хотя я даже не знаю… Вы ведь из Вашингтона?

– Нет, – сказал Саймон, – я из Нью-Йорка, а Лара приехала из Лондона.

– Ну я же сказал – из Вашингтона! – Он радостно засмеялся. – Я всегда называю крупные города Вашингтоном! Наверное, потому, что не силен в географии! Я всю жизнь прожил в Камберленде. Образование мне дал отец, у которого за плечами было три класса.

– А телевизор? Вы не смотрите новости? – спросила я.

– Телевизор – это нечисть! – убежденно сказал дядюшка Сэм. – Не знаешь, что в мире творится, и на душе спокойно! А посмотришь хоть краем глаза, и всю ночь кошмары снятся! – Старичок артистически передернулся. – Я с семьдесят четвертого года в доме телевизора не держу!

Саймон смеялся над рассказом дядюшки Сэма.

– О, Билли! – Наш старичок притормозил свой грузовик и высунулся в окно. – Сегодня будет праздник?

Мужчина, чуть постарше Саймона, остановился и подошел к машине.

– Говорят, Питерсоны собираются опять попробовать себя в испытании! – шепнул он дядюшке Сэму и посмотрел по сторонам.

– Питерсоны? Опять? Да сколько можно! А кто еще участвует? – спросил старичок.

– Бог его знает! Может, кто-нибудь и решится! У нас молодежь уже вся ту черту перешла! Свободных не осталось! – Билли махнул рукой и пошел в бар.

Мы с Саймоном переглянулись и пожали плечами.

– А что за праздник? – Во мне разгорелось любопытство.

– У нас называют его «Лебединый поцелуй». Холостяк и незамужняя женщина должны пройти определенные испытания. Если у них все получается, то мы разрешаем им жениться. Такие у нас традиции! – Старичок рассмеялся. – А вот Питерсоны то разводятся, то женятся уже в шестой раз!

Я невольно улыбнулась.

Если Саймон мне предложит в этом участвовать, то я непременно соглашусь! – подумала я про себя.

– Вот мы и приехали! – сказал старичок и уставился на Саймона.

38