Вся правда о Джеки - Страница 23


К оглавлению

23

– Конечно, мистер Линкер, я передам ей ваши слова.

Он улыбнулся, в его глазах были сожаление и грусть.

– Мистер Линкер, а Джеки не взяла вашу фамилию? – спросил вдруг Саймон.

– Нет. Она даже хотела, чтобы и у нашего ребенка тоже была фамилия Джонсон. А если бы родилась девочка, Джеки назвала бы ее Лара, Лара Джонсон. Я пошел ей на уступки, хотя мне нелегко было это сделать.

– Последний вопрос, мистер Линкер. Знали ли вы про депозитный сейф в банке Нью-Йорка? Джеки открыла его, когда вы были еще женаты? – спросила я.

– Нет, я ничего об этом не знаю. Джеки во время нашего брака никогда не ездила в Нью-Йорк.

– Она могла забронировать ящик по телефону, – уточнил Саймон.

– Простите, но я не в курсе. Джеки подолгу оставалась одна дома, она могла сделать это в мое отсутствие. Я же работал в больнице.

– Спасибо вам за информацию, мистер Линкер. – Мы попрощались с врачом и вышли из больницы.


Мы решили прогуляться по соседнему парку. Я купила мороженое и угостила Саймона.

– А что, Альберт не знал, что Джеки уже побывала замужем? – спросила я Саймона.

– Этого я не знаю, – признался он.

– Я не могу в это поверить. Джеки ждала ребенка! – Я присела на скамейку.

– Интересно, какие еще сюрпризы приготовила нам твоя сестра. Для чего она завела сейф? Что там? – Саймон обнял меня за талию.

Я достала блокнот сестры и посмотрела адреса.

– Значит, у нас два адреса в Колумбусе, один в Чарлстоне и последний адрес в Нью-Йорке – Альберт Генрид. Кто же это такой? – пошутила я.

– Вроде это муж твоей сестры, которому необходимо доложить обстановку! – ответил Саймон и достал мобильный телефон. – Альберт, это Саймон. Мы сейчас в Хопкинсвилле. Да… Все хорошо. У нас осталась пара адресов. Неделя – максимум. Да, я буду держать тебя в курсе дела.

Саймон сложил мобильный телефон и положил в карман брюк.

– Саймон, ты расскажешь Альберту о скелетах в шкафу, припрятанных Джеки? – Я взглянула на Саймона.

– Это твоя сестра. Альберту расскажешь все сама. Он представил меня к тебе в роли охранника. – Саймон рассмеялся. – Хотя ты сама опасна! Кстати, Альберт сказал, что мы можем немного отдохнуть.

– Саймон, мне только нужно хорошо выспаться. Я в полном порядке. Мне очень хочется поскорей найти свою сестру! – ответила я. – Ты даже представить себе не можешь, сколько вопросов у меня накопилось к ней за эти долгие пятнадцать лет! Я скучаю…

– Я понимаю. Я закажу билеты до Чарлстона. – Саймон выбросил в урну пустой стаканчик из-под мороженого и достал сотовый телефон.

Он долго расспрашивал девушку на другом конце провода, потом тяжело вздохнул и положил трубку.

– Чтобы добраться до Чарлстона на поезде, нужно сделать три пересадки. На это уйдет четыре-пять дней. На самолете тоже проблематично. Я предлагаю добраться до Чарлстона другим путем.

– Каким? – Я удивленно взглянула на него.

– Возьмем машину напрокат! – предложил Саймон.

– Я не против!

– Только сделаем это завтра. А сегодня я приглашаю тебя в ресторан. Мисс Джонсон, вы согласны? – Саймон взял мою руку и поцеловал.

– Я даже не догадывалась, что вы, мистер Даррел, такой галантный молодой человек! – Я рассмеялась.

– Ну спасибо! – обиженно буркнул Саймон.


Вечер плавно опустился на провинциальный городок Хопкинсвилл. Вдоль дорог зажглись фонари. Саймон держал меня за руку и рассказывал смешные истории своего детства.

– Ты в детстве ела мел? – внезапно спросил он.

– Что? – Я рассмеялась. – Нет!

– А я ел! – признал он.

– Бедный ребенок! Ну и детство же было у тебя!

– Однажды к нам приехала тетя из Парижа. И я, как добросовестный хозяин, решил приготовить праздничный пирог. Мне было шесть лет. Достав из коробки деньги, которые откладывал на черный день, я купил яблочный пирог в продуктовом магазине. Отец с матерью поехали встречать кузину. А я продолжил на кухне готовить сюрприз. Я знал, тете понравится пирог, потому как без сладкого, как она говорила, ее жизнь не имеет смысла. Попробовав кусочек пирога, я расстроился, ибо пирог вообще был не сладкий. Сахарной пудры в доме не оказалось. Тогда я сходил в гараж и отсыпал в сахарницу белила. – Саймон взглянул на меня.

– О боже! – Я не сдержала смех.

– Обильно посыпав пирог, я оставил его на столе. Он теперь выглядел весьма аппетитно. Вечером все сели за стол. И тетя, отрезав огромный кусок пирога, начала его уминать. Вскоре ее лицо резко изменилось.

– Пирог с кальцием!

– Она тактично отказалась от моего творения. И решила просто попить чая. Не жалея сахара, она насыпала себе в кружку три полных ложки… С тех пор меня на кухню вообще не пускают! – Саймон обнял меня за талию. – Вот мы и пришли.

Ресторан был небольшим. В зале играла музыка. Все десять столов были заняты. Саймон подошел к администратору.

– Сегодня днем я забронировал у вас столик.

Мужчина в черном жилете мотнул головой и повел нас в отдельный зал на втором этаже.

– Как здесь уютно! – вырвалось у меня.

Наш столик стоял на крытой террасе. Сквозь стеклянную крышу просматривались яркие звезды. Было прохладно. Я набросила накидку и взглянула на Саймона. Он улыбнулся мне. Официант зажег свечи и протянул нам меню.

Саймон заказал телятину под сладким соусом и красное вино.

– За что будем пить? – спросила я и подняла бокал.

– На неземную красоту! – ответил он.

– Да, действительно, отсюда чудесный вид! – Я взглянула на стеклянную крышу.

– Нет, Лара. Я пью за тебя. Ты – неземная красота! – Саймон взял меня за руку.

– Саймон, – засмущалась я, – за эти две недели ты просто закормил меня комплиментами. Ты говоришь мне их каждый день!

23